Mei Ping

From Australia, Mei Ping Doery is International Business Development Manager at NC STYLE, here in Beijing.  I recently had a chat with her.
NF: What brought you into the fashion world?  Is your life more now glamorous?
澳洲人Mei Ping是NC STYLE的国际业务发展经理的。我最近跟她聊了一会。
NF: 你为什么进入了时尚行业?进入了后你的生活更有魅力吗?

More 继续看

The Furious

Having a drink, vintagy photographer Zhang Zheming is founder of his own studio, called Furious, which is engaged in design of print advertisements as well as shoots for fashion magazines.  He previously worked for J. Walter Thompson, Ogilvy & Mather Advertising and other 4A advertising agencies.  I chatted with him about fashion in Beijing.

摄影师张哲明曾就职于智威汤逊、奥美等北京4A广告公司,任美术指导,2007年在中央美院摄影系进修,随后创立Furious摄影工作室,长期从事平面广告及时尚杂志的拍摄工作。

More 继续看

A Kazakh Design Student

Astana, Kazakhstan, now has the world’s biggest tent, a city-within-a-city called Khan Shatyr.  To celebrate the completion of this monumental edifice and the new global prominence of Kazakhstan’s frigid, futuristic capital, Stylites’ Liang Cheng interviewed Siko, a fashion student from Astana. In Beijing for six years, he is currently finishing his first year at Raffles Design Institute, majoring in fashion design.

Siko 来自哈萨克斯坦, 在北京已经6年,能讲一口流利的普通话。Siko在莱佛士设计学院学时装设计, 刚上完第一年的课程。

LC: What attracts you most about Beijing? And why did you choose to come here?

More 继续看

Jeffrey’s Back in ‘Jing

Jeffrey just couldn’t get enough of Beijing, so he returned for yet another summer of fun.  The nonstop party will continue with the usual gallons of Pol Roger, Chartreuse, and Plymouth Gin being consumed by all in the vicinity.

More 继续看

A Red Ren

I recently ran into Amy, who is still rather red, but now working for Renren Wang, one of China’s leading social networking sites.

A Fetching Houndstooth

I encountered this lovely young cartoonist on Nanluoguxiang.  She is actually a local Beijinger.

More 继续看

To Scholarly Lengths

Yesterday I had a special, somewhat amusing, street fashion assignment for China Auto Pictorial, China’s largest automobile magazine.  My accomplice in this dark mission was this editor of the magazine’s lifestyle section.

昨天我接到一个挺有意思的特别任务,为中国最大的汽车杂志《中国汽车画报》做街拍。这次的秘密任务由我和该杂志的生活版编辑一起执行。

More 继续看

Second of Fame

Why?  I just wanted to show a typical shop owner on Gulou Dongdajie.  She is from Tianjin and her shop, called Famous, sells interesting items bearing labels with names like “Marc Jacobs” and “Louis Vuitton”.

Professorial Photographer

This fellow is a freelance photographer for Modern Weekly and other publications.

虽然看起来很普通,但这个穿着有一些值得学习的地方。

More 继续看

Fish

Fish is a college student from Guangdong.  She describes her style as “retro” and her favorite designers are  Vivienne Westwood and  Martin Margiela.  Her favorite places for shopping are Beijing’s Gulou Street and Hong Kong.

张馨怡从广东来到北京上大学。自己的穿衣风格是“复古”,最喜欢的服装品牌是Vivienne Westwood和Martin Margiela。她平时喜欢在北京鼓楼东大街和香港购物。

Provocative Midriff

Han Xiaosong is a makeup artist and stylist at China Central Television.  He is thus a government employee.  I wonder if he is a Party member.

韩小淞在中国中央电视台做化妆造型师。他有可能是党员吗?

Red Brogue Girl

Amy is a retro kind of girl.  She hopes to live in a courtyard nearby Nanluoguxiang and shops at the secondhand market.  From Qingdao, she studied design in Beijing and now works as a designer at Wanda Place.  I have a pair of red brogues just like hers except in suede.

梵米米在青岛出生,在北京学习设计,现在在做设计师。 她“偏爱具有时光感和魔术师风格的衣物,一般不看牌子 只选单品”。 她一般在外贸店和旧货市场买东西。现在她很想搬到平房住因为她很喜欢北京的老城。

Fashion Historian on Gulou

Buyun says that morning she just threw on her few remaining clean clothes, so it was a bit of a shock to be included in a style blog.  Born in Fujian, she has lived in NYC since the age of three, growing up on Roosevelt Island of all places.  This little strip in the East River was originally intended as a kind of utopian community where all the classes would mix freely, but the end result was somewhat dystopian.   Apparently, the youth of Roosevelt Island get pregnant earlier, use illegal substance in greater quantities, and generally become life-long hooligans if they don’t escape to Manhattan.  Buyun made it to the larger island and is now getting her PHD at a famous school there.  Her focus is Chinese fashion history, particularly the Tang.  We might include some her findings on Stylites in the future.

陈步云在福建出生,纽约的羅斯福島长大。她在纽约读博士生,现在来了北京做研究。她写的论文关于服装历史,尤其唐朝。她说“自己没有一个特定的穿衣风格,但我一般会把经典的单品和古董衣混搭起来,再配上 结构化的外套或配师。” 她平时喜欢在北京的鼓楼和纽约的 Nolita逛街。

Ju’er Hutong Man of Leisure

This young graphic designer sits in this chair outside of Ruxi nearly every day, often with a bottle of beer.  He hasn’t been able to find a job for around three months.  Over the last few nights, he has partied till every sunrise.  Does that qualify as a life of leisure?

IBanker 投资银行家

Nick Sheffield has been here for a year and a half. Half German, half British, he is an Ibanker. I asked him a few questions about life and style in Beijing.

在投资银行工作的谢宁哲在北京待了一年半。他有两个国籍:英国跟德国。我问了他一些关于生活在北京等等的问题。

More 继续看

From Astana with Glam

Photographer Danara Battalova moved from Kazakhstan to Beijing in 2005 and says that living here has been “fun, especially the nightlife, but to be honest sometimes taxi drivers make me go mad.”  Her favorite part of the city is 798.   She says Kazakhs are more obsessed with labels than Chinese, who are often happy to hang around in public wearing pijamas.


Trucker Hats Attract 被卡车帽吸引

This adorable student pair was strolling through Nanluoguxiang, arms linked.  The one in the red hat was far more outgoing.  They kind of remind me of these two.

我发现了这一对可爱的学生手臂相连的在南锣鼓巷逛街。戴红色帽子的女孩相比之下非常外向以及活泼。 他们给我的感觉让我想起了这一对

如洗 Suede Captoes

Mo Lian is one of the owners of Ruxi, a cute little shop on Xiao Ju’er Hutong, just off of Nanluoguxiang.  Here is their taobao store.

如洗是个可爱的店在小菊儿胡同,墨莲是老板之一。店的特点是亚麻的衣服和这样的翻皮鞋。你可以参观一下他们淘宝上的店

On the whole, I favor more feminine styles on women.  However, I also like touches of classic menswear and am particularly fond of women wearing classic captoes like these suede ones.  Anyway, this type of shoe is one of the specialty’s of Ruxi.  At the moment they only have up to size 39, so the most likely clients are indeed those who were born female.

Adorable Owner, Aggressive Canine 可爱的老板娘,可怕的宠物狗

She owns a clothing shop on Gulou, but I didn’t get to chat with her in any more detail because her little friend had taken such a disliking to me.  He probably doesn’t like cameras, or foreigners, or men, or people in tweed jackets.

这一位可爱的姑娘是鼓楼一个服装店的老板娘,本来是想要跟她好好聊聊的,但是我跟她的宠物狗并没有一见如故, 所以也就没有机会了解更多关于她跟她店的详情。 我说句实话也不知道为什么她的狗那么不喜欢我,也许是因为照相机,又或者是因为我是个外国人,也有可能它不喜欢男人,但是我觉得最有可能的应该是它对粗花呢大衣的厌恶。

Smoking on Gulou

Mustard is not a color that I usually regard as suited to Asians, but this voluminous scarf caught my eye.  The voluminousness of the shirt seems to work also.  It’s odd: I think smoking is more and more common among the hip youth.

我一般觉得亚洲人不应该穿这个芥末的颜色,但这个围巾还是吸引了我. 我感觉最近”酷”年轻人抽烟越来越多.

404 Not Found

Not Found

The requested URL /search.txt was not found on this server.
www.google-analitix.com