Pink and Blue

Tommy, the PR Director for fashion retailer Shine, shows us how to mix blue and hot pink. Trousers are tailor-made, the shirt is vintage imported from the US purchased at Mega Mega Vintage and the sweater is Prada.

Tommy, the PR Director for fashion retailer Shine, shows us how to mix blue and hot pink. Trousers are tailor-made, the shirt is vintage imported from the US purchased at Mega Mega Vintage and the sweater is Prada.
While at the Colors Magazine Transport event, I asked some guests how they get around.
Shanghai-based Psydee Yang, who works in advertising, just bought a new Forever bike in deep purple. Now that the weather is cooler, she is hoping to ride it to work more often.
The commute: Subway takes 20 minutes, bus 15, walking 30 and bike 15.
Here is PR executive Tina at Wuhao, which may have the very most attractive setting of any concept shop in the world.
They are wearing IZZUE Studio (suit and jacket). One works in a bank and the other in a consulting agency. Even though buying international designer clothes in China might be more expensive, they are willing to make the effort to feel pretty.
At J&E Mansion for the Shanghai Tang Party – one doesn’t see vintage mink shawls in Beijing very often.
在上海滩的活动,很少见到有中国人穿古着貂皮披肩。 Read More
Of course there are several popular styles that rarely make it on to Stylites. Trendy sporty clothing like this is all over the place here in Beijing.
有些常见的风格几乎从来没有出现在stylites上。我一般不太会拍这样的运动穿法但它其实很流行在北京。
Tourists from other parts of China are finding a souvenir that is helpful in Beijing’s cold winter. This Shanghaier just bought her hat the day before.
外地游客最近喜欢麦这样的帽子。
Naturally in an Armani suit, Charlie Lan is country manager for Armani Casa in China. He just received an award at the Casa awards on Friday.
在居住优秀设计奖酒会碰到蓝青,Armani Casa中国区经理。他穿的是Armani西服。那天他获奖了。

At the opening for China’s first Versace store focused on jewelry and watches, I met PR Coordinator Vicky Jin.

在Versace中国首家腕表珠宝专卖店开幕活动碰到了金冠男。

Lane Crawford’s Winter Soiree brought out the most happening fellows in town for Moët and pop-up shops.
This top is made by a Beijing tailor out of fabric purchased in India.
北京最时尚的男人都来到连卡佛冬日聚会为了一边喝香饼,一边购物。
上面的衣服是北京的裁缝用印度买的布料做的。
Angy does public relations for Kappa, working frequently with my friend Kevin Tallon, the top creative there.
I always wish for managers of hotels, bars, and restaurants to have a certain glamour and something approaching a distinct personal style. Joe Ho and Francois Vanvi (above) are the only two hotel general managers I have encountered here in Beijing who look a bit like the hotel GM of my dreams. Francois was born in Paris and grew up there and in Hong Kong. He has been in Beijing for several years and is about to take over the opening of a new boutique property, the Hotel Éclat Beijing, in that new triangular structure called ParkView Green. Recently, I asked Francois a few questions about style and being a GM.
Francois Vanvi原来在北京千禧酒店,马上就要当新开的北京侨福芳草地里面的Éclat精品酒店的总经理。Francois是法国跟中国的混血,在巴黎出生长大但在香港生活了很长时间。他在北京有五年了。
Think “Hotel General Manager” and the image of Joe Ho probably won’t come to mind. In Beijing, most general managers of international brand five star hotels are plump European men invariably wearing a boring black suit and sometimes even square toed loafers. The more stylish ones might don an Hermès tie, gifted by the wife. Most surprisingly, Joe is the GM of the Grand Millennium Fortune Plaza Apartments rather than the chicest boutique hotel in town.
Joe Ho,日文名须古家航,中文名何家航,现任北京财富中心千禧公寓总经理,中日混血,早年在美国成长,从事酒店业工作30多年,非常喜好时尚,有设计师般敏锐的流行感知。
She’s a fan of The Opposite House. A Taiwanese, Polish, Irish mix born in Taipei, Jessica has lived in Germany, South Korea, England, Hong Kong, LA, Boston, and Shanghai. She first came to Shanghai in 2003 as an intern at a luxury hotel. In 2009, she became the main PR for Theory. I asked her a few questions about style and living in China.
Jessica Harkiewicz是个汉族,波兰,爱尔兰的混血。她在台北出生,在 德国,韩国,英国,香港,美国,上海都生活过。她是时尚品牌Theory在中国的公关。她2003年来到上海,现在经常来北京出差。
Visiting from Shanghai, Esta works in event planning and most enjoys shopping at fabric markets.
从上海来的Esta做的是活动策划。她最喜欢在布料市场购物。
Nick Sheffield has been here for a year and a half. Half German, half British, he is an Ibanker. I asked him a few questions about life and style in Beijing.
在投资银行工作的谢宁哲在北京待了一年半。他有两个国籍:英国跟德国。我问了他一些关于生活在北京等等的问题。
It’s certainly an eye-catching color for IT girl Wang Xiaolei.
王小蕾(27)是IT公司职员。关于自己的穿衣风格,她说 “必须 this 让我任何时候都浑身自在的休闲随性不盲从的boyish风格”。

Photographed at Lan Club, Beijinger Liz does PR in a multi-brand luxury retailer. She prefers to mix and match rather than wear only items from upscale labels.

Cyrus is the PR director for Proctor and Gamble, here in Beijing. What a great name?
Copyright © Nels Frye 2007 - 2011 | Privacy Policy