For Poor Bums who can’t Afford a Real Panda

Wondering what on earth these creatures are? Originally dogs, they were displayed to the public by pet beauty salons recently in Zhengzhou, Henan Province.

It might not be incredible that in China pursuit of fashion could be transfered to pets in such an amusing way. When the UK’s Dailymail found these pictures they were startled and comments from readers connected this to China’s record for animal cruelty. How could one not mention that Chinese like eating dogs?

看得出来这些小动物们是什么么?嗯,他们是狗,6月份时在河南郑州被某家宠物美容院对外展出。好像任何怪异的事在大陆总是能迅速流行。

However, one person commented quite objectively, “It’s just dye for god’s sake, the animals are not hurt, it will probably wash off. … Also, if you’ve ever eaten an animal (any animal) then you have no right to abuse the Chinese for eating dogs. In India, cows are sacred. Over here they are burgers. In France they eat horses. Get over yourselves.” Still, this does make me feel sick rather than entertained. It is just for the sake of people’s entertaining themselves. Perhaps pets themselves do not feel that proud of their new stylish looks. They probably don’t care whether they look fashionable or not.

英国《每日邮报》指出,一些中国大陆的美容院不只帮狗洗澡、梳毛,饲主还喜欢让他们染色,譬如将松狮犬变成黑白相间的猫熊,又把黄金猎犬毛发染成橘色、黑色条纹,远看就像一只老虎。都一个个惊呼中国虐待动物,还把中国人吃猫狗跟这个联系在一起。也有人比较客观,说:“这只是染色好不好,又没有任何伤害。说不定还是可以洗掉的颜料。……只要你吃过肉(任何动物的),你就没有资格指责说中国人吃狗。印度人还觉得牛是神物呢,我们这儿还不是都成了汉堡。法国人还吃马。省省吧你们。”不过我个人还是觉得这种潮流还是不要流行起来的好,多折腾啊,狗们看起来也并不怎么高兴,它们怎么会在乎自己潮不潮呢。无非是空虚的人们闲着没事干了折腾自己不够改折腾宠物。更多请看这里。

By Yu Wu (吴俣).

Nels Frye is a freelance writer, photographer, consultant and stylist, based in Beijing. Focuses are on street style, other consumer trends, and broader social issues.

Comments are closed.