3. Graphic Tights3. 彩色裤袜

“Androgyny” was a candidate to be one of the ten trends for 2010, but it really has been prevalent for several years. Newer this year was the number of people of both sexes wearing loud-print tights.

今年不仅女生爱穿裤袜, 男生也开始大胆的尝试。

4. Worldly Wear4. 二手更国际化

Fired by eco-friendliness, economy and the need for something special, the savviest Beijing hipsters have proclaimed consignment shops and thrift stores to be kosher shopping destinations. Of course, most of the time, this means hitting Williamsburg, Brick Lane, or American Ebay. Only abroad can a wide range of quality secondhand goods be found at reasonable prices, though there are some secondhand markets in Beijing as well as shops specializing in imported vintage.

在北京聪明环保的潮人现在更愿意去二手店买服装。国内还相对缺乏质量好的二手货,所以很多人还是得去伦敦纽约的时候买。

5. Cool Couples5. 潮流对

For the first couple of years of Stylites, a reoccurring problem was that girls I wished to photograph were often accompanied by rather dowdy males. These males were often very protective of their girlfriends, not letting them be photographed. The guys appearing here were rarely accompanied by girls. Recently the boyfriends have started to catch up.

stylites刚开始的时候的很少有男女一对都穿的一样想让我拍照。一般女的比她男朋友更有趣些。最近这开始逐渐的在改变。

6. Feline Year6. 豹纹年


Photo: Suzy

Most of 2010 fell in the Year of the Tiger. From the start, there was speculation that it might be a year filled with feline prints, always a favorite of China’s fashion types. Most opted for spots that suggested more cheetahs or leopards than that most majestic of big cats.


图片: Suzy

2010是虎年,但中国时尚圈和普通人一直很钟意豹纹。在虎年穿豹纹的人比较多。

10. Tans and Yellows10. 驼色,米黄,黄色

When I first heard camel was the new color for 2010, I was almost amused, since it always seemed to be one of the basic colors, but was a bit difficult for some skin tones. Conventional color matching guides often suggests that Asians go for high-contrast colors like white, black, navy blue, red and avoid pastels and particularly beige, orange and gold.

一开始知道了驼色算是2010全世界比较流行的颜色觉得有点好笑因为我以为这一直是经典的颜色。我还以为只有一些肤色才真的适合穿。以前听说过亚洲人更适合黑,蓝,白,红色但应该避免米黄,橘色,金色,等等。

10 for 201010个趋势

Over the next five days leading up to New Year’s, I will post ten of the phenomena that most caught my attention while photographing in Beijing this year. Call them trends, observations, or reflections, these are what I find most notable and widespread this year. Several were well in evidence last year, but simply reached a saturation recently. Please don’t blame me if you feel that these are already “over”. While these styles may not be cutting-edge, they are most abundant.

接下来的五天在2011年之前, 我会写今年在北京拍摄的时候10个最吸引我注意的现象。有些趋势是去年已经有的,就是今年变得比较普遍。如果你觉得这些东西已经“过了”的话不要怪我,因为很多是今年才变得更明显。

Facehunter in BeijingFacehunter在北京行

From Triple-Major:

“From 12/30th to 1/2nd, creative studio and concept store based in Beijing, Triple-Major , will invite popular style blogger from Facehunter , Yvan Rodic, to hold a series of events to Beijing. Yvan Rodic has been at the vanguard of one of the decade’s most remarkable trends.

Triple-Major提供的:

“位于北京的创作机构与概念店Triple-Major将于12月30日至1月2日邀请知名时尚博客Facehunter的博主Yvan Rodic来到北京进行一系列的活动。在几年前当街拍还没受到瞩目的时候,是Yvan的Facehunter和thesartorialist等街拍网站先驱将街拍的热潮带到全世界。从哥本哈根到伦敦到洛杉矶,Yvan现在除了周游全世界拍街拍外还为各大时尚杂志如Vogue, GQ和New York Times等拍摄。

Hopping in兔爷来了!

The bunnies are coming! As Chinese New Year approaches, we are bound to hear more and more hopping news. For the Year of the Rabbit, Dunhill is releasing a special line of accessories. Also, perhaps not so coincidentally, Playboy, which relies heavily on licensed fashion and accessories here in Asia, will be opening its first club in Macao.风风火火的兔子要来了!兔爷也给我们带来一些很惊喜的消息!
随着兔年的临近,登喜路 (Dunhill) 特别推出2011兔年限定配饰系列,包括银质兔子袖扣、钥匙圈、吊饰与领带。兔爷总会给我们带来更多的惊喜,也许不是巧合,花花公子(Playboy)这个深受亚洲人的时装和配饰的品牌,有望一年内在澳门开张一家“兔女郎”(playboy bunny)俱乐部 ,

Merry Christmas!圣诞节快乐!

I just arrived in Sarasota, Florida, where I will be spending Christmas next to the sea. Over the next week, I will be posting regarding a few trends observed over 2010 while photographing Beijing street style.

刚到了附罗丽达州。在这里的沙滩旁边会住一段时间。这周我会写点关于我今年在北京关注到的几个潮流。